5 хороших вопросов, чтобы найти переводчика в Москве
1. Чем бы вы занялись, если бы не выбрали профессию переводчика? Это отличный вопрос для определения смежной области, в которой может быть полезен кандидат. Если ему нравится юриспруденция, то ему можно делегировать задачи из этой области. Найти переводчика, который может заниматься исключительно переводом речи и документов, не так сложно, поэтому для работодателя может быть полезна мотивация соискателя развиваться в какой-то смежной области.
2. Назовите фразу из зарубежного художественного произведения, которая вам понравилась больше всего. Этот вопрос – попытка оценить глубину изучения кандидатом особенностей не только языка, но и культуры страны. Также можно задать соискателю вопрос об истории государства, родине языка, ответ на который также продемонстрирует, насколько кандидат увлечен самой страной и ее культурой, что безусловно является большим преимуществом и положительной характеристикой личности соискателя.
3. Какие требования вы в первую очередь предъявляете к себе как к специалисту? Вопрос не только на соответствие квалификации кандидата предлагаемой вакансии, но еще и на выявление способности правильно выстроить свой ответ. Ведь рекрутер спрашивает именно «в первую очередь», значит соискателю следует назвать самые важные требования. Насколько строгие и искренние эти требования покажет вам психоэмоциональная реакция кандидата при ответе на данный вопрос.
4. Почему вы стали переводчиком именно с этого языка? Обычно кандидаты начинают рассказывать красивые и интересные истории, стремясь произвести впечатление на собеседника. Рекрутеры mind hunter не раз убеждались в том, что некоторые переводчики становятся профессиональными носителями языка по воле случая, другие – по семейным обстоятельствам. Это абсолютно нормально, если вы хотите найти переводчика, которому будете верить, поэтому рекомендуем оценивать искренность кандидата при ответе на этот вопрос.
5. Как вы совершенствуете свои навыки в части перевода? «Смотрю фильмы, читаю книги» - плохие ответы для профессионала. Найти переводчика высокого уровня – значит отыскать сотрудника, для которого недостаточно использовать традиционные формы изучения языка. Грамотный специалист всегда стремиться развивать не только знание языка, но и свои переводческие навыки: скорость чтения, письма, устного синхронного перевода. Для этого многие переводчики используют специальные методики, учебные пособия и курсы.